Razlike između rajčice i jajeta

Anonim

Padobranka od jajašca

Možda ste čuli riječ pahuljice ili riječ patlidžan u različitim dijelovima svijeta. Riječ patlidžan je vrlo široko korišten u američkom engleskom jeziku. Gotovo svi izvornici engleskog engleskog jezika razumjeli bi što je patlidžan. To je tamno ljubičasto voće koje se obično koristi u kuhanju. Ime mu je dobilo od oblika, koji izgleda kao jaje, što ga čini patlidžanom. No, svi ljudi iz različitih dijelova svijeta ne znaju za riječ "patlidžan". Mogu imati patlidžane na svom mjestu, ali im nikad nisu imenovale patlidžane.

Što je jajpasto?

Aubergine je riječ koja se obično koristi u britanskom engleskom jeziku. Gotovo svi izvorni govornici engleskog engleskog jezika znaju za ovu riječ. A ta riječ znači patlidžan u američkom engleskom. U osnovi, pepelar i patlidzan se odnose na istu stvar. Ako živite u Londonu ili nekim mjestima u Europi, možda ćete biti vrlo upoznati s javorom. Baš poput patlidžana na američkom engleskom jeziku, pašnjaka se također široko koristi za kuhanje jela u nekim europskim zemljama. Jedan od poznatih receptura za jajadu je Melanzane alla Parmigiana koja je vrlo popularna kao talijanska hrana. Aubergine dobila svoje ime iz svoje boje. Zovu se pahuljice jer u europskim zemljama, pahuljica znači ljubičasto-smeđoj boji koja je slična boji patlidžana.

Kako se paprena i patlidžana međusobno razlikuju?

Istina je da su pepelari i patlidžani jedno i isto. Jedina razlika između ta dva je da je riječ pahuljica široko koristi od ljudi koji žive u europskim zemljama, dok je patlidžan naširoko koristi ljudi koji žive u Sjedinjenim Američkim Državama. Dakle, ako vaš kuhar dolazi iz europskih zemalja onda će ga nazvati patlidžom. A ako vaš kuhar dolazi iz Sjedinjenih Država, može ga nazvati patlidzan. Ako ste dovoljno mudri da znate obje riječi, shvatit ćete da se obje riječi odnose na istu stvar. Ponekad je jezična barijera faktor u tome možeš li razumjeti riječ. Većina vremena, riječ iz drugih jezika je drugačija.

Razlike u kulturi

Kako se kultura drugih zemalja razlikuje od drugih, jezici se međusobno razlikuju. Budući da živimo u raznolikom svijetu, ne možemo poreći činjenicu da većina riječi koje koristimo mogla bi doista biti drugačija. Na primjer, američki engleski i britanski engleski su obje varijacije engleskog, no razlikuju se jedna od druge. Zapravo, mnoge riječi američkog engleskog jezika slične su riječima na britanskom engleskom jeziku. Ali ponekad riječi na britanskom engleskom jeziku možda nisu poznate engleskom engleskom jeziku. Uzmite primjer pahuljice i patlidžana. Ako ćete u europskim zemljama voditi anketu s izvornim govornicima o patlidzanima, primijetit ćete da samo neki od njih, pa čak ni niti jedan od njih, ne bi znali za to.

Sažetak:

  1. Aubergine je riječ koja se obično koristi u britanskom engleskom jeziku. Gotovo svi izvorni govornici engleskog engleskog jezika znaju za ovu riječ. A ta riječ znači patlidžan u američkom engleskom. U osnovi, pepelar i patlidzan se odnose na istu stvar.

  2. Jedina razlika između ta dva je da je riječ pahuljica široko koristi od ljudi koji žive u europskim zemljama, dok je patlidžan naširoko koristi ljudi koji žive u Sjedinjenim Američkim Državama. Na primjer, američki engleski i britanski engleski su obje varijacije engleskog, no razlikuju se jedna od druge.