Razlike između Malezije i Indonezije
Malezija vs Indonezija
Azija je zarobila srca tolikih turista zbog svoje raznolikosti u kulturi i tradiciji. Stranci se čak preseljuju i žive u azijskim zemljama jer su se zaljubili u njih. Drugi se mogu vjenčati s lokalnom osobom u toj zemlji, jer su došli do spoznaje o čemu se radi. Imajući partnera iz te zemlje, omogućit će im da dublje ukoriti na prošlost zemlje. Te zemlje mogu imati slične tradicije i prakse; ali oni također imaju svoje vlastite razlike. Kao što kažu, sve je drukčije i nema dvije stvari koje su točno podjednako. Sličnosti su neizbježne, ali jedinstvenost unutar te stvari ili osobe je ono što ih razlikuje od ostalih koji ih okružuju. U ovom slučaju, Malezija i Indonezija imaju različita svojstva koja ih ističu. Slijedi samo nekoliko razloga zašto ove dvije zemlje privlače putnike, lokalne i međunarodne, da ih posjete.
rječnik
Uobičajeno je da neke zemlje imaju sličan vokabular. No, naravno, bit će razlike. Indonezijski vokabular prvenstveno je iz javno-nizozemskog i nizozemskog podrijetla, ali još uvijek se temelji na Malay u Riau (otoci). Indonezijski vokabular ima malajski utjecaj, ali nije isti jezik. Na primjer, uzmite riječ "pošta". U malezijskom jeziku to je "pejabat pos" dok je u indonezijskom jeziku "kantor pos." Riječ "kantor" izvedena je od nizozemske riječi "kantoor" što znači ured.
Pravopis
Svaka zemlja ima svoju abecedu, a ovo također čini svaku od njih jedinstvenom. Malajska je abeceda bila poznata kao Jawi, koja je bila izmijenjena forma arapske abecede. Kasnije je postao poznat kao Rumi, jer je sada Malaj pisan zajedno s rimskim slovima. S druge strane, indonezijska abeceda bila je pod utjecajem engleskog jezika. Jasno možete vidjeti razdvajanje podrijetla pisama naroda.
Izgovor
U Indoneziji, izgovor riječi je napisano. Određivanje je relativno brzo u usporedbi s Malajskom, za koji se kaže da je sporije. Ako samo pažljivo slušate mještane tih zemalja, sigurno ćete čuti razliku.
Ovo su samo neke razlike između Malezije i Indonezije. Kultura i tradicija toliko su bogate da ljudi moraju stvarno biti uronjeni da budu svjesniji. Lijepo je znati da ljudi žele saznati više o raznim zemljama i da su spremni tamo putovati da bi dobili ono prvo iskustvo koje su oduvijek željeli. Postoje neki pojedinci koji doslovce pokušavaju živjeti u obje zemlje i sami uvjeriti što svatko nudi. U početku stvari mogu biti teško, ali znaju da će vrijediti trud i vrijeme. Uz uranjanje, mogu razgovarati s lokalnim stanovništvom i imati dublje razumijevanje onoga što je prošlost zemlje. Provedba par dana na svakom mjestu sigurno će rasvijetliti kulture i tradicije.
Sažetak:
-
Indonezijski vokabular je prvenstveno iz javno i nizozemskog podrijetla, ali još uvijek se temelji na Malay u Riau (otoci). Indonezijski vokabular ima malajski utjecaj, ali nije isti jezik.
-
Malajska je abeceda bila poznata kao Jawi, koja je bila izmijenjena forma arapske abecede. Kasnije je postao poznat i Rumi, jer je sada malajski pisan zajedno s rimskim slovima. S druge strane, indonezijska abeceda bila je pod utjecajem engleskog jezika.
-
U Indoneziji, izgovor riječi je napisano. Određivanje je relativno brzo u usporedbi s Malajskom, za koji se kaže da je sporije. Ako samo pažljivo slušate mještane tih zemalja, sigurno ćete čuti razliku.